شعار جامعة الزرقاء

إسم الباحث
mohammad mehawesh
إسم المجلة
Research on Humanities and Social Sciences
رقم المجلد
4/21
تاريخ النشر
2014.06
الملخص
The difference between Italian and English language and the variation in their cultures make the process of
translating a real challenge. Because of the inherent differences between Italian language and English language, a
perfect translation is impossible. It is the nature of languages. So many words in Italian have nuances,
connotations, even literary echoes which their closest equivalent words in English do not have.
Thus, this paper aims at probing – by encountering the problems that a translator may encounter while
translating political texts from Italian into English. For this purpose, we have chosen to translate into English the
following chapter from Roman Prodi's book entitled La Mia Visione Dei Fatti Cinque anni di governo in
Europa. Throughout our paper, we have tried to demonstrate some translation problems that we have encountered
while translating from Italian into English language.
Our translation will enable us to explore the potential strategies to overcome the lexico-grammatical differences
between Italian and English language and to illustrate the linguistic reasoning behind translation. On a second
level, we will discuss the various ways translator dealt with structural and lexical differences between the two
languages English and Italian.
الملف المرفق
عرض الملف